1 2 3 4 5  
other > traduction (du japonais vers le français) > unification avec la nature - quintessence de l'art de Chu Teh-Chun
自然との一体化ー朱徳群の神髄 Unification avec la nature - quintessence de l'art de Chu Teh-Chun

 海外、とりわけ欧米で高い評価を受け名声を博しながら、日本ではごく一部の専門家しかその存在を知らないというケースが少なくない。パリ在住の中国人画家、朱徳群氏もその一人と言えよう。まとまった研究書の出版はおろか展覧会すら一度も開かれたことのない事実がそれを証明している。それだけに、この国際的作家の業績を日本で初めて紹介できるという機会を得られたことに大きな誇りと喜びを感じている。

 朱氏は1920年、中国江蘇省徐洲の生まれ。幼い時より画才を発揮、美術学校で才能に磨きをかけ、将来を嘱望された。日中戦争時代は中国大陸を転々、戦後の一時期は台湾で教職に就いたが、1955年以降はパリに移住し画業に専念、その活動ぶりが注目を集めている。この間、中国伝来の絵画はもちろん、パリに移ってからもヨーロッパ各地を旅して西洋絵画の研究に励み独自の画境開拓に努めた。多くの画家と同じく朱氏も当初は具象画を描いていたが、やがて抽象画へ進み今日に至っている。

 欧米での高い評価、その理由は単に東洋人画家が示した画技やエキゾチシズムに対する興味や感心だけではないだろう。永年の研鑽による精神性、とくに東洋人でなければ生み出し得ない精神的な営為が西欧人の心に響いた結果と思われる。中国では古来、画家の精神性、その反映である品格(画品)が特に重視される。朱氏はこの点で生得の有資格者だったと言ってもよい。中国時代に培った教養が結実したのだろう。

 朱氏の作品には光と色彩が乱舞する。しかし、それらは西洋の抽象画にありがちな人を寄せつけない強い輝きを放つものとは違って、柔らかく包み込む類いのものである。色彩の重なりにも遠近法が巧みに駆使され、抑制された構成が違和感なく感得される。なかには宋代の水墨画を彷佛させるようなものもある。西欧の論理的抽象に対し、抒情的抽象の典型を見る思いがする。

 朱芸術の原点は自然にある。朱氏自身も自然重視の姿勢を強調している。ここでの自然は制作の対象としてではなく、それとの融合、さらには一体化と言ってもよいだろう。朱芸術の神髄はまさにそこにある。

 今回の日本初公開展は中国上海博物館、広東美術館、韓国釜山美術館を巡回した回顧展の一環として実現した。多彩な朱芸術の全貌をのぞむには小規模のきらいはあるが、円熟期を代表する秀作を厳選した作品の展示となった。東洋人としては珍しいフランス芸術アカデミー会員でもある朱氏の作品群から、真の国際的芸術とはどんなものか、を見極めていただきたい。

大阪府立現代美術センター館長
前田 昌宏

Bien qu'un artiste soit très apprécié à l'étranger, surtout en Occident et qu'il y ait acquis une grande réputation, sa présence n'est, au Japon, connu que par un nombre restreint de spécialistes dans beaucoup de cas. Résident à Paris, le peintre chinois, Chu Teh-Chun fait parti de ces cas. Ce sont des preuves qu'aucune exposition n'avait été organisée et qu'aucun ensemble de documents de recherches sur ce peintre n'avait été édité. C'est pourquoi je ressens une grande fierté et joie d'avoir l'occasion de présenter les œuvres de cet artiste international pour la première fois au Japon.

Mr. Chu naquit en 1920 à Baitou Zhen Xiao-Xian, Jiangsu en Chine. Ayant déployé un talent pictural depuis son enfance, il se perfectionna en peinture dans une école des beaux-arts, tout en étant plein de promesse. Pendant la guerre entre le Japon et la Chine, il se déplaça ça et là sur le continent chinois et entra dans l'enseignement à Taïwan après la guerre, avant de s'installer à Paris en 1955 pour se consacrer à la peinture, dont l'activité attire aujourd'hui l'attention. Pendant ce temps-là, il s'appliqua non seulement à la peinture chinoise traditionnelle, mais aussi, depuis son installation à Paris, à la recherche de la peinture occidentale en voyageant partout en Europe. Comme beaucoup de peintres, M. Chu commença par la peinture figurative, puis passa à la peinture abstraite et cela aboutit jusqu'à présent.

Les raisons pour lesquelles les peintres orientaux ont une haute estimation en Occident, ne résident pas à leur technique picturale, ni à la curiosité ou à l'attirance pour l'exotisme. La spiritualité obtenue avec une recherche de longues années, et surtout le travail moral que seuls les asiatiques puissent donner naissance, résonnent à l'esprit des occidentaux. En Chine, depuis l'ancien temps, la spiritualité des peintres, surtout la dignité (la distinction picturale) comme son reflet ont une grande importance. De ce point de vue, on peut dire que M. Chu est un qualifié né. Sa propre culture développée pendant sa vie en Chine s'est progressivement épanouie.

Dans les œuvres de M. Chu, la lumière et les couleurs voltigent ça et là. Différant cependant de ce qui, souvent présent dans les tableaux abstraits occidentaux, émet un étincellement de force écrasante, elles sont du genre de ce qui nous enveloppe doucement. La perspective est habilement maniée dans les superpositions de couleurs, et la composition maîtrisée est persuasivement ressentie sans discordance. Certains de ses œuvres font penser au lavis de l'ère de Song. On a l'impression de voir le typique de l'abstrait lyrique à l'opposition de l'abstraction théorique occidentale.

L'origine artistique de M. Chu se trouve dans la nature. Lui-même insiste sur son importance. La nature, ici, n'est pas l'objet de la production, mais la fusion avec elle, même l'unification avec elle, si on peut dire. La quintessence de l'art de M. Chu demeure justement là.

Cette première exposition au Japon est réalisée dans le cadre de l'exposition rétrospective ayant fait la tournée au musée de Shangaï, au musée de Guangdong en Chine, au musée de Pusan en Corée. Pour découvrir tous les aspects de l'art très varié de M. Chu, elle manque d'envergure, mais devenue une exposition de chef-d'œuvres rigoureusement sélectionnées de l'époque maturité. Je voudrais que vous examiniez ce qui est le vrai art international dans les œuvres de M. Chu, membre de l'Académie Française des Beaux-Arts, rare comme asiatique.

Président du Centre d'Art Contemporain du département Osaka
Masahiro Maeda

 
 

© 2007 - 2012 All Rights reserved. degrade-transparent.com